The Roving Photographer Strikes Again |
Scott's cousin Lasse in Sweden, Lasse's sweetheart Marit and his daughter Erin, all keep online journals. The links are listed under "Famdamily" on the left of this page. Lasse practises his excellent English and I use the Translator link to figure out what Marit and Elin are writing. But some days the service falls far short of dependable and I am left laughing, guessing, or both.
For instance, translated from Swedish to English, from Marit’s blog:
Skinskteken we ate together with mashed potato tops and so creamy sauce of course. Since I cook in the frying bag I keep all the good and the sky is really good as a basis for sauce. As an option, we ate sweet pepper salad, pickled cucumber and jelly.
Now it's just for new efforts and find themselves in oxveckorna, as we move into!
What the heck is skinskteken? I'm not sure what a frying bag is — does she mean she keeps the frying pan lid on so the moisture and/or liquid doesn't escape? What does it mean that the sky is a good basis for sauce? And what does oxveckorna mean?
So, while Translator explains some things, it raises other questions.
Response to Comment
Lasse sent a link with his comment below:
http://svtplay.se/v/2298917/tagursparning_lamslar_stambanan
(Lasse speaks to the reporter at the beginning.)